記者謝銳慈城報道 第十屆應氏杯半決賽開幕式上,有個參賽選手登臺接受簡短采訪的環節,但臺上站的棋手卻有五人,多出了一個。原來,在一力遼九段邊上,還站著他的翻譯許家元九段。
職業九段擔任翻譯,這已是圍棋大賽中段位最高的翻譯了。以許家元的實力,他就是站在參賽選手中接受采訪也不會有違和感,但這天,他擔任的確實是翻譯一職。
生于中國臺灣的許家元九段至今在日本棋界共獲得6次棋戰冠軍,曾加冕過碁圣、十段等頭銜。本屆應氏杯在上海開幕,孔令文七段擔任日本代表團團長,許家元首次出任翻譯,在開幕式和賽后采訪等場合為一力遼做翻譯。
許家元擔任翻譯有些“屈才”,不過在研究室里,他搖身一變即為研棋高手;賽后也能與一力遼一塊擺棋探討,相當于一位隊友同行,這當然是一般的翻譯無法做到的。
職業選手參加重大比賽,理應有一個專業團隊陪同,但因圍棋項目極其個人化,因此棋手常常輕裝簡從參賽。然而,哪怕是久經勝負的棋手,在大賽期間仍需飲食起居、心理紓解等方面的照料,尤其是經過數小時的力拼卻好局痛失時,那種無助感、絕望感非局中人都能理解。在那種時刻,就需要一位既懂棋,又能進行心理疏導的陪伴。否則,你這邊為半目惜敗念念不忘,而他卻來一句“下次贏回來不就得了。”那只會讓人更絕望。
許家元能出任翻譯,首先肯定是與一力遼私交甚篤,與2023年首屆爛柯杯決賽申真谞九段要求申旻埈九段同行一樣,只是不同的是,許家元以翻譯的身份同行。否則的話,許家元完全沒必要以這種方式前來上海和寧波。
如果賽地在新疆阿克蘇烏什這樣的地方就另當別論了。6月底,第二屆衢州·爛柯杯八強戰和半決賽在烏什舉行,日本棋手井山裕太九段出戰。曾經的日本女子圍棋第一人謝依旻七段主動申請擔任翻譯,陪同井山裕太一起到烏什。她說去新疆看看大漠和戈壁,是她久存心底的愿望,如今有了這個千載難逢的機會,她自然要去爭取。為此,她還專門買了一部新手機,為的是拍攝大漠和戈壁風光。
職業七段擔任職業翻譯,已屬罕見;沒想到僅僅幾天過后,許家元再次將翻譯的最高段位刷新。
術業有專攻,圍棋的一些術語若非棋界中人來翻譯,常常難免詞不達意。2010年世界業余圍棋錦標賽在杭州舉行,時任中信集團董事長的常振明出任世界圍棋聯盟理事長。新聞發布會上,日本棋院理事長大竹英雄發言既快又有些吐詞不清,現場翻譯頗感吃力,幾次想糊弄過去。一邊的常振明董事長拿過話筒給大家打補丁翻譯一遍,大家這才明白,大竹英雄原來也是個說話風趣的老頭。
常董早年自學圍棋的同時,還自學日語。1979年拿到新體育杯第三名后考上外國語大學,學的是英語,后來干的卻是金融。他大概是棋界有史以來最高級別的“翻譯”。